Edebi Tercüme

Üzerinde çok ciddi durulması gereken en zor tercüme tercüme türüdür.

Roman, hikaye, şiir, masal, tiyatro, ansiklopedi, makale gibi birçok edebi yayın ve yazıların çevirisidir.

Ana dili bilmek kadar hedef dilinde o derecede iyi bilinmesi, deyim, atasözü, dini öğeler, cümle kalıpları, örf ve adet gibi tüm sosyal ve tarihsel olgulara hakim olmaya gerektirir.

Bu tecrübenin dışında olacak her türlü edebi çeviri yanlış bir çeviri olacaktır.

Her türlü edebi çevirileri isteklerinizde tercüme büromuz sizlere hizmet vermektedir.